This is a great piece of work, brethren. We are really proud of this job.We pray a great idea to help in the salvage of our great nation will be born on this board.It was constructed by the Aweil community for the people for us all and therefore i believe it belongs to us from this moments henceforth.
Karibuni Bwana Bair, it was truly nice seeing ya around. Yeah this board is opened to every southerner who has something to say, we need more ideas. Thanks for joining us and take care down there in Ausie.
Welcome please. It is a tremendous opportunity to have you with us.
We are dedicated to fulfill the mission of making the website; the website will without question, serve southerners around the globe with unprecedented whole-heartedness.
The most important goal, however, is to promote an interactive experience so that "we" southerners, find some ways to deal efficaciously with this fragile situations: the lack of unity, elusive peace, lack of a true democracy, and many more.
Kuot kuot, Mayik and the Mading Aweil community...i applaud you all too for this great work. By bringing ourselves at our small origins to terms, we eventually build our greater nation. As you work at putting the webside fully up, all the best in it.
Welcome my dear sister. I appreciate your devout comment on Madingaweil website. We want educated women like you because women are the backbone of "national character." I hope Aja will be here soon.
"Morality of any nation is almost always determined by the women." By Alexis de Tocqueville.
Through all media, we will successfully strengthen our ability to eradicate the evil called "Division." We will gear all our efforts toward building a strong and stabilized south.
Welcome and thank you for joining Mading Aweil discussion board. As Mayik Aher has pointed out, women stand a great chance of influencing southern Sudanese political discourse. We need strong women like you to help in eradication of all factors that breed division in our great nation of southern Sudan. Your ideas on Gurtong board have always been admired, and it is my hope that you will do the same here. Stay cool wherever you are.
This is a great piece of work; a real work of Arts and true expression of human endeavour to make our world a place worth living, and particularly Mading Awiel and its people a thing one takes pride in. Congratulations!!!
Kuot Kuot, to spell "AWIEL" as AWEIL is something I find not original in Jieng spelling of our indigenous proper name. I think the spelling of Awiel as Aweil is foreign distortion of Awiel as it should be in Awielland (or known by indigenous and native Jieng or Awiel people). If you see it fit, can it be Awiel instead of Aweil?
Once again, congratulations. Your work is something South Sudanese Communties wherever they're must emulate! Our tiny communities are the nucleus of our larger society, South Sudan thus we must start here, at the core, and then spread to the periphery. Charity, they say, must begin at home.
That was great to realize what you thought was a mistake.
We, Aweil people love keen and attentive people like you my dear; we are ready to accept necessary changes in our website. Moreover, the website is still growing and more improvements will be done as time goes.
We have reference books; therefore, we will find that out.
First of all welcome to Mading Aweil discussion board. You raised a very important issue here regarding the spelling of Aweil or (Awiel) in your case. To be honest with you, I have always spelled "Awiel" as Aweil. I never knew there was anything wrong with it until I saw your correction. I thought it was going to be wise if we shade more light on this issue. Personally, I don't write "thong Jieng" that well. I have never taken a class in "thong Jieng". The sketchy amount of "thong muonyjang" I now know is basically through instinct. That means I can't argue that much on issues involving spelling and with regard to "thong Jieng". In that case I will ask you Bwana DMcGuire to give a little more explanation on the spelling on Aweil or "Aweil". That is whether you based your spelling on "thong jieng" or English. I am also asking members of Aweil who are well versed with "thong jieng" to tell us what they think of MDcguire's suggestion.
Misspelling of words is probably one way through which northerners annexed most parts of southern Sudanese territories. So if we know something is wrong in the way we spell certain words, why not discuss it. I leave the floor for the rest to give their views on this.Once again, welcome to Mading Aweil board DMG. Best regards.
Kuot Kuot.
quote: Originally posted by: DMcGuire "Kuot Kuot, This is a great piece of work; a real work of Arts and true expression of human endeavour to make our world a place worth living, and particularly Mading Awiel and its people a thing one takes pride in. Congratulations!!! Kuot Kuot, to spell "AWIEL" as AWEIL is something I find not original in Jieng spelling of our indigenous proper name. I think the spelling of Awiel as Aweil is foreign distortion of Awiel as it should be in Awielland (or known by indigenous and native Jieng or Awiel people). If you see it fit, can it be Awiel instead of Aweil? Once again, congratulations. Your work is something South Sudanese Communties wherever they're must emulate! Our tiny communities are the nucleus of our larger society, South Sudan thus we must start here, at the core, and then spread to the periphery. Charity, they say, must begin at home. CHEERS! DMG."
Nice to read your comments. The webmaster (you and the team) is at the helm making sure everything regarding Madingaweil.com is sufficiently done in line with the objectives, but I who take pride in your enormous and praiseworthy task find it irresistable to contribute where necessary. When I raised my concerns that Awiel might be misspelt, I based my suggestions on the essence of Thuong Jang (Thong Muonyjang) spelling, intonation (rising or low), pronunciations...etc which I would have demonstrated if my computer had Thuong Jang scripts; letters of alphabets, most of which are Latin scripts e.g. ï ö ä ŋ or if I have the right Sofware to begin with.
As a friendly remark, I went to Thuong Jang classes way back in the early 90s, where I learnt all the alphabets and more about putting alphabets into words, sentences, prose writings..etc. Note, I don't take that to mean I can be right all the time but it's upto elders to give us a hand, particularly those who had helped in translating English into Thuong Jieng. I have read various Thong Muonjang pamplets translated from English and particularly songs. Conversely, I find spelling Jieng's words particularly challenging in my work as a translator (translating for gov't departments), translating English into Thong Muonjang is extremely hard as converting concept, ideas, connections or correlations in English, particularly Business or Economic terminologies, because ours as Jieng was a commodity economy thus much of today's economic jargons are really hard to translate! I welcome suggestions from others to tell what they too think. You can visit my arguments at GDB when the issue of spelling place names came up especially places that have Jieng's intonation or connotation in their names but corrupted because of mispronunciation, or misspelling e.g. Khartoum, Shandi, Malakal...etc.